Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
Capricornus

Rosjanie, Sowieci?

Rekomendowane odpowiedzi

Zresztą - sami Sowieci nie mówli o swoim kraju inaczej, niż: Советский Союз, lub Союз Советских Социалистических Республик (СССР).

A jak mieli mówić?

Radziecki Союз?

Союз Radzieckich Социалистических Республик (СССР).?

Mówili po rosyjsku i stąd taka a nie inna nazwa.

Skoro po polsku prawidłowo brzmi: radziecki (bo tak wynika z tłumaczenia), to dlaczego po niemiecku nie brzmi "Rat" tylko "Sowjetischen", po angielsku nie "council" tylko "Soviet", po francusku nie "conseil" tylko "Soviétique" ???

Bo u nich tego słowa nie przetłumaczono, li i jedynie.

Jeżeli u nas jest przetłumaczone to nie rozumiem czemu mamy koniecznie używać rosyjskiego słowa "sowiecki"? Możemy używać obu form i obie są prawidłowe na określenie tego państwa. Wytykanie komuś błędu gdy nie użyje słowa rosyjskiego tylko polskiego jest, moim zdaniem, nie na miejscu, równa się nieco z fanatyzmem.

Edytowane przez Capricornus

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Capricornus napisał:

Wytykanie komuś błędu gdy nie użyje słowa rosyjskiego tylko polskiego jest, moim zdaniem, nie na miejscu, równa się nieco z fanatyzmem.

A skąd Kolega wziął to z tej strony. W temacie znalazłem to jedynie na odwrót:

"Ktoś mi niedawno zarzucił, że z powodów politycznych używam rusycyzmu „sowiecki”, zamiast „radziecki”. Istotnie: motyw polityczny też w tym jest (acz „londyński ” beton używał raczej określenia „sowdepia”) - ale nie tylko.

Edytowane przez Tomasz N

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Poza tym zatytułowanie "Radziecki - Sowiecki, o językowej obsesji" świadczy, że to kogoś uwiera.

A dlaczego Samuelu ?

Użycie słowa "obsesja" można wywnioskować po pierwszym mym poście w tym temacie.

Teraz tłumaczenia słowa "radziecki" na języki europejskie (nie wszystkie):

czeski- sovětský

słowacki- sovietsky

węgierski- szovjet

rumuński- sovietic

bułgarski- Съветски (sawiecki)

serbski- Совјетски (sowietski)

macedoński- Советскиот (sowieckiot)

chorwacki- sovjetski

słoweński- sovjetska

albański- sovjetike

grecki- Σοβιετική (sowietiki)

białoruski- Савецкі (sawiecki)

ukraiński- Радянський (radjańskij)

litewski- sovietų

łotewski- padomju

estoński- nõukogude

fiński- neuvostoliiton

szwedzki- sovjet

włoski- sovietico

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

A skąd Kolega wziął to z tej strony. W temacie znalazłem to jedynie na odwrót:

Nie z tej strony, jak Bruno Wątpliwy zauważył, jest już taki temat i został rozpoczęty z powodu takiego właśnie podejścia w jeszcze innym temacie.

U mnie w mieście zachowała się księga radziecka z czasów gdy o CCCP się nie śniło.

Nie tylko w Twoim mieście i nie tylko jedna, tylko co z tego wynika?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Caricornus napisał:

Nie tylko w Twoim mieście i nie tylko jedna, tylko co z tego wynika?

Ano to, że radzieckość jest u nas szerszym pojęciem niż sowieckość.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Z tego wynika, że słowo:

"radziecki" ma w historii różne znaczenie, zaś sowiecki - nie.

A jakież to jest to inne znaczenie słowa "radziecki" bo nie chwytam?

Rada - radziecki, czy chodzi o radę miejską i jej księgi czy nazwę państwa, znaczenie słowa jest takie samo.

radzieckość jest u nas szerszym pojęciem

Gdybyśmy mówili po rosyjsku mielibyśmy księgi (knigi) sowieckie. Znaczenie jest to samo.

Edytowane przez Capricornus

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Capricornus napisał:

Gdybyśmy mówili po rosyjsku mielibyśmy księgi (knigi) sowieckie. Znaczenie jest to samo.

Akurat nie to samo. Bo te księgi to faktycznie księgi rad jako kolegialnych samorządnych organów władzy. Natomiast Kolega twierdzi jak rozumiem, że w CCCP organy te były im równorzędne. Ja natomiast twierdzę że sowiety w CCCP to wydmuszki tak rozumianych rad.

Stąd określenie sowiecki niesie w sobie dodatkową istotną informację.

Edytowane przez Tomasz N

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

A w jakim opracowaniu kolega spotkał się z zamiennym stosowaniem, co wieków dawniejszych, terminem:

radziecki=sowiecki?

O co Ci tu chodzi?

TomaszN

Ja natomiast twierdzę

Czyli według Kolegi słowo "sowiecki" nie powinno tłumaczyć się na "radziecki" tylko na "wydmuszka kolegialnych władz samorządowych"? Ciekawe co na to autorzy słowników. Może powinieneś stworzyć własny słownik?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

W słownikach słowo "sowiet" należy tłumaczyć jak najbardziej na "rada", jest ono w końcu starsze niż CCCP.

Ale "obsesja" w tytule tyczy "sowietów" za sowietów w Sowietach (jaka śliczna jedność i jednoznaczność czasoprzestrzenna).

Edytowane przez Tomasz N

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
ciekawy   

A jak mieli mówić?

Radziecki Союз?

Союз Radzieckich Социалистических Республик (СССР).?

Mówili po rosyjsku i stąd taka a nie inna nazwa.

Bo u nich tego słowa nie przetłumaczono, li i jedynie.

Jeżeli u nas jest przetłumaczone to nie rozumiem czemu mamy koniecznie używać rosyjskiego słowa "sowiecki"? Możemy używać obu form i obie są prawidłowe na określenie tego państwa. Wytykanie komuś błędu gdy nie użyje słowa rosyjskiego tylko polskiego jest, moim zdaniem, nie na miejscu, równa się nieco z fanatyzmem.

Wychodzi zatem na to, że w Polsce żyją mądrzy i światli ludzie (w przeciwieństwie do ludzi żyjących w takiej Francji, Niemczech, czy USA), którym jako jedynym na Świecie udało się przetłumaczyć przymiotnik "sowiecki" :)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Wychodzi zatem na to, że w Polsce żyją mądrzy i światli ludzie

Wątpisz w to? :rolleyes:

jedynym na Świecie udało się przetłumaczyć

A skąd ten wniosek?

Po prostu nie przetłumaczyli to nie znaczy, że im się nie udało.

A skoro inni nie przetłumaczyli to znaczy, że i my nie możemy sobie przetłumaczyć?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.