Jump to content
  • Announcements

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
Sign in to follow this  
adamhistoryk

Znaki ostrzegawcze o grożącym niebezpieczeństwie

Recommended Posts

" W Suzie, stolicy państwa perskiego, jest źródełko; ktokolwiek napije się z niego wody traci zęby. I znajduje się tam krótki napis, który taką myśl wyraża: woda ta jest doskonała do kąpieli, wywołuje jednak utratę zębów". To cytat z Witruwiusza cytowany przez Lidię Winniczuk. Opis ( tak mówi Winniczuk dalej) zawiera również ciekawostkę, że stosowano w starożytności znaki ostrzegawcze, uprzedzające przechodniów o grożącym niebezpieczeństwie.

Jakie to znaki? Czy chodzi o takie krótkie inskrypcja jak ten wyżej wymieniony?

Edited by adamhistoryk

Share this post


Link to post
Share on other sites

W tekście nie ma nic o znakach ostrzegawczych, przy wszystkich opisach wód o "dziwnym" działaniu wzmiankuje jedynie o wykutych (czy wyrytych) w kamieniu napisach.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomasz N   

I to napisach wierszowanych (Witruwiusz nawet podaje ich treść) Ten z Suzy ma sześć wersów. W. wspomina też o źródle "abstynenckim" obok miejscowości Klitor w Arkadii, kto się z niego wody napije czuje odrazę do wina (wierszyk 10-wersowy). Jak widać nie do końca była to Arkadia.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomasz N   

Pisze jak byk: "Obok znajduje się wyryty w kamieniu wiersz tej treści ..."

Share this post


Link to post
Share on other sites

To dotyczy Klitor, ja odnosiłem się do źródełka od zębów.

"I tam znajduje się krótki napis, który taką myśl wyraża: woda ta jest doskonała do kąpieli, wywołuje jednak utratę zębów. Greckie zaś wiersze tak brzmią:

Patrzysz na wody źródlane, przechodniu, których bezpiecznie

Może każdy, kto chce, użyć do mycia swych rąk.

Jeśli jednakże nabierzesz przeczystej tej wody do liścia,

Ledwie końcem twych warg chwilę choć dotkniesz się jej,

Zaraz zęby na ziemię wypadną, biesiad pogromcy,

Pozostawiając ci dar: puste siedziby twych szczęk".

Dl mnie wynika z tego, że wykuto (krótki) napis, a dodatkowo Grecy mają wiersz opisujące właściwości tego źródła.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomasz N   

Ja to zrozumiałem, że w perskim jest krótki napis, a obok wierszowany greką.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Przyznaję, że objaśnienie o dwóch językach - jest przekonywujące, choć wydaje się to nieco długie jak na napis mający być wykutym. Może jakiś zapis ze skrótami?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Tomasz N   

W przypadku źródła "abstynenckiego" wykuto dziesięć wersów, więc sześć też się mieści.

Share this post


Link to post
Share on other sites

W Pompejach są na ścianach niektórych budynków napisy, które wskazywały obrońcom podczas oblężenia, gdzie mają się udać.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tyberiusz oglądał je osobiście: skoro stwierdza, że są?

A skoro Tyberiusz - wie, że wskazywały gdzie mieli się udać, to możemy poznać kilka s tych napisów w pełnym brzmieniu?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oczywiście, uzupełniając - byli to obrońcy Oskijscy, a znane mi napisy brzmiały tak:

między dwunastą basztą, a bramą solną

lub

tam, gdzie dowodzi Matriusz, syn Wibiusza

Share this post


Link to post
Share on other sites

I wedle Tyberiusza brzmiały one na pewno tak w tym języku?

Czy może to jednak tłumaczenie polskie, a inskrypcje mają swe katalogi, jako że rzadko napis był kompletny, bez skrótów - mylących i wzbudzających dyskusje itd.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×

Important Information

Przed wyrażeniem zgody na Terms of Use forum koniecznie zapoznaj się z naszą Privacy Policy. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.