Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
adamhistoryk

Znaki ostrzegawcze o grożącym niebezpieczeństwie

Rekomendowane odpowiedzi

" W Suzie, stolicy państwa perskiego, jest źródełko; ktokolwiek napije się z niego wody traci zęby. I znajduje się tam krótki napis, który taką myśl wyraża: woda ta jest doskonała do kąpieli, wywołuje jednak utratę zębów". To cytat z Witruwiusza cytowany przez Lidię Winniczuk. Opis ( tak mówi Winniczuk dalej) zawiera również ciekawostkę, że stosowano w starożytności znaki ostrzegawcze, uprzedzające przechodniów o grożącym niebezpieczeństwie.

Jakie to znaki? Czy chodzi o takie krótkie inskrypcja jak ten wyżej wymieniony?

Edytowane przez adamhistoryk

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

W tekście nie ma nic o znakach ostrzegawczych, przy wszystkich opisach wód o "dziwnym" działaniu wzmiankuje jedynie o wykutych (czy wyrytych) w kamieniu napisach.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

I to napisach wierszowanych (Witruwiusz nawet podaje ich treść) Ten z Suzy ma sześć wersów. W. wspomina też o źródle "abstynenckim" obok miejscowości Klitor w Arkadii, kto się z niego wody napije czuje odrazę do wina (wierszyk 10-wersowy). Jak widać nie do końca była to Arkadia.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Pisze jak byk: "Obok znajduje się wyryty w kamieniu wiersz tej treści ..."

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

To dotyczy Klitor, ja odnosiłem się do źródełka od zębów.

"I tam znajduje się krótki napis, który taką myśl wyraża: woda ta jest doskonała do kąpieli, wywołuje jednak utratę zębów. Greckie zaś wiersze tak brzmią:

Patrzysz na wody źródlane, przechodniu, których bezpiecznie

Może każdy, kto chce, użyć do mycia swych rąk.

Jeśli jednakże nabierzesz przeczystej tej wody do liścia,

Ledwie końcem twych warg chwilę choć dotkniesz się jej,

Zaraz zęby na ziemię wypadną, biesiad pogromcy,

Pozostawiając ci dar: puste siedziby twych szczęk".

Dl mnie wynika z tego, że wykuto (krótki) napis, a dodatkowo Grecy mają wiersz opisujące właściwości tego źródła.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Ja to zrozumiałem, że w perskim jest krótki napis, a obok wierszowany greką.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Przyznaję, że objaśnienie o dwóch językach - jest przekonywujące, choć wydaje się to nieco długie jak na napis mający być wykutym. Może jakiś zapis ze skrótami?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

W przypadku źródła "abstynenckiego" wykuto dziesięć wersów, więc sześć też się mieści.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

W Pompejach są na ścianach niektórych budynków napisy, które wskazywały obrońcom podczas oblężenia, gdzie mają się udać.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Tyberiusz oglądał je osobiście: skoro stwierdza, że są?

A skoro Tyberiusz - wie, że wskazywały gdzie mieli się udać, to możemy poznać kilka s tych napisów w pełnym brzmieniu?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Oczywiście, uzupełniając - byli to obrońcy Oskijscy, a znane mi napisy brzmiały tak:

między dwunastą basztą, a bramą solną

lub

tam, gdzie dowodzi Matriusz, syn Wibiusza

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

I wedle Tyberiusza brzmiały one na pewno tak w tym języku?

Czy może to jednak tłumaczenie polskie, a inskrypcje mają swe katalogi, jako że rzadko napis był kompletny, bez skrótów - mylących i wzbudzających dyskusje itd.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.