Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
4313_1481369817

Tlumaczenie z łaciny.

Rekomendowane odpowiedzi

Witam wszystkich! Zajmuje się obecnie tłumaczeniem tekstu pt. "Dobiesław biskup płocki rozsądza spór o prawo patronatu kościoła parafialnego w Zagrobie." Mam jednak problemy z niektórymi imionami i nazwami miejscowości. Czy znacie ich brzmienie w języku polskim? Ewentualnie czy znacie jakiś słownik, który mógłbym zawierać takowe informacje o nazwach miejscowości czy imion. No i sprawdzić czy poprawnie przetłumaczyłem imiona.Pozdrawiam i dziękuję. Nurtuje mnie jeszcze jedno słówko: noverint, czy pochodzi ono od nosco, novi, notum?

Paulum (od Paulus, czyli Paweł?)

Wlosto (Włast?)

Obroslaum (totalna zagadka dla mnie)

Sandkomen (Sędek?)

Klienievo (nazwa miejscowości)

Dziedzicze (nazwa miejscowości)

Cenikowo(nazwa miejscowości)

Veyty (nazwa miejscowości)

Milon (brak odpowiednika?)

Nicolai- (Mikołaj)

Iohannes- (Jan)

Martinus- (Marcin)

Petrus-(Piotr)

Albertus- (Wojciech)

Meczslao- (Mieczysław?)

Michaelis (Michalina,Michała?a może po prostu Michał?)

Edytowane przez Gość

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Albertus to Albert, a Wojciech to Adalbertus z tego co się orientuję...

Pozdrawiam.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
FSO   

Witam;

Obroslaum - dla mnie jest to jedno ze słowiańskich imion typu Dobrosław, lub podobne, nie mam koncepcji na początek...

Noverint - to może być jakiś słowo związane z nowością [czasownik?]

pozdr

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Narya   

Paulum (od Paulus, czyli Paweł?) - Tak

Wlosto (Włast?) -

Obroslaum (totalna zagadka dla mnie)

Sandkomen (Sędek?) - nie Sędek jakby było Sędek to by było "Sandek" prędzej - obstawiam że to mejscowość

Klienievo (nazwa miejscowości)

Dziedzicze (nazwa miejscowości)

Cenikowo(nazwa miejscowości)

Veyty (nazwa miejscowości)

Milon (brak odpowiednika?) - Milon to Milon albo Miłosz

Nicolai- (Mikołaj) Tak

Iohannes- (Jan) Tak

Martinus- (Marcin) Tak

Petrus-(Piotr) Tak

Albertus- (Wojciech) Tak - Albertowie to Wojciechowie

Meczslao- (Mieczysław?) Tak

Michaelis (Michalina,Michała?a może po prostu Michał?) Po prostu Michał (końcówka jest męska)

noverint może być od czasownika znać

W żadnym słowniku nie znajdziesz imion własnych. Pisarze łacińscy mieli manierę latynizowania wszystkiego (zrobili nam dodatkową robotę, eh). Łatwo obejść - praca z mapą i słownik imion polskich.

Szukasz mapy biskupstwa płockiego i dopasowujesz. Pisarze łacińscy na wymowę latynizowali więc tak jak się wymawiało przekabacali z języka tubylczego na łacinę. Co widać w "sz" "cz" "en" "em" etc.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.