Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
alcalaino

Jednostka kilometra

Rekomendowane odpowiedzi

Witam.

Poszukuję odpowiedzi na pytanie od kiedy stosuje się jednostkę kilometra?

Ani książki, ani wikipedia, ani google nie dały mi do tej pory odpowiedzi. Może ktoś z Was Forumowicze wie chociaż czy kilometr był używany w średniowiecznej Anglii? Osobiście wydaje mi się to mało prawdopodobne, ale wolę zasięgnąć opinii ekspertów. :)

Pozdrawiam.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Metr został wynaleziony 26 marca 1791 roku we Francji, ze względu na potrzebę korzystania z dziesiętnego systemu miar[potrzebne źródło]. W myśl definicji zatwierdzonej przez XVII Generalną Konferencję Miar i Wag w 1983 jest to odległość, jaką pokonuje światło w próżni w czasie 1/299 792 458 s.

Poprzednio metr zdefiniowany był jako:

(1795 - 1889) długość równa 10-7 długości mierzonej wzdłuż południka paryskiego od równika do bieguna. Na podstawie tej definicji wykonano platynoirydowy wzorzec metra. W trakcie powtórnych pomiarów stwierdzono różnice między wzorcem a definicją. Wzorzec przechowywany jest w Międzynarodowym Biurze Miar i Wag w Sèvres koło Paryża.

(1889 - 1960) I Generalna Konferencja Miar (1889) określiła metr jako odległość między odpowiednimi kreskami na wzorcu, równą 0,999914 · 10-7 połowy południka ziemskiego.

(1960 - 1983) XI Generalna Konferencja Miar (1960) zdefiniowała metr jako długość równą 1 659 763,73 długości fali promieniowania w próżni odpowiadającego przejściu między poziomami 2p10 a 5d5 atomu 86Kr (kryptonu 86).

Inne jednostki długości: angstrem, cal, jard, mikron, mila, parsek, rok świetlny, sążeń, stopa, wiorsta.

Za: wikipedia

Czyli jednak coś w wiki było... :)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
harry   
chociaż czy kilometr był używany w średniowiecznej Anglii?

Do dzisiaj tam tam mierzą w milach. Są tacy co twierdzą, że najpierw Anglia przestanie być wyspą, a potem dopiero wprowadzą tam kilometry. W Niemczech zrobiono to w 1873.

Edytowane przez harry

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
FSO   

Witam;

prawdopodobnie od tego samego okresu używano miary kolometr. Kilo to z matematyki, bodajże, przedrostek oznaczający tysiąc danych jednostek. Stąd kilogram , kilometr i in.

pozdr

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Dziękuję za bardziej niż błyskawiczną odpowiedź!

Co do wikipedii... pozostawię bez komentarza sposób mojego szukania :)

A pytanie moje wzięło się z lektury "Filarów ziemi" Kena Folletta, której to akcja jest umiejscowiona w średniowiecznej Anglii i natknąłem się w tekście na coś takiego jak "...Musisz się cofnąć kilka kilometrów i skręcić w prawo żeby dojść do miasta...."... ;)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
harry   

Na wypominaniu anachronizmów autorom powieści to można doktorat zrobić. A może ktoś już zrobił ?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
widiowy7   
Na wypominaniu anachronizmów autorom powieści to można doktorat zrobić. A może ktoś już zrobił ?

Myślę że to tłumacz, korektor, albo ten kopista. Follet nie mógł przecież użyć takiego zwrotu.

Pzdr

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
harry   

Akurat Follet mógł, ale możesz równie dobrze mieć i rację.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Ja czytam "Filary ziemi" po hiszpańsku, więc może w angielskiej/polskiej wersji są mile, łokcie, dnie i noce, lub cokolwiek innego co bardziej pasowałoby do tamtych czasów?..

Pozdrawiam.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

W wersji angielskiej jest: "a few yards", albo "a few miles". Jeden jard ma niewiele mniej niż metr, mila więcej od kilometra.

A tu chyba chodziło o ten fragment:

"Indeed. Well, you'll find him in the big house. Go back along this road a few yards, then take the path through the fields." Rozdział 6, str. 440.

Czyli kilka jardów, to raczej przenośnia dystansu niż określenie dokładnej odległości.

Pozdrawiam.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Ja natknąłem się na:

"- ¿Por dónde se va a Salisbury? - preguntó ansioso.

- Tendréis que retroceder cinco o seis kilómetros por el camino por el que habéis venido [...]"

Rozdział 1., str. 59 (wydanie Debolsillo)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
widiowy7   

Czyli sprawa wydaje się jasna. Pomyłki tłumacza. Zwłaszcza w krajach o metrycznym systemie miar.

Może gdyby w wersji angielskiej było podane np. cofnij się o pięć mil, to by zadali sobie trud i przeliczyli?

Ale i tak zrobił się OT.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Ja natknąłem się na:

"- ¿Por dónde se va a Salisbury? - preguntó ansioso.

- Tendréis que retroceder cinco o seis kilómetros por el camino por el que habéis venido [...]"

Rozdział 1., str. 59 (wydanie Debolsillo)

No to inny fragment, taki:

"Which way is Salisbury?" he asked eagerly.

"Back the way you came, for three or four miles. Do you remember a fork in the road, where you went left?

"Yes--by a pond of foul water."

"That's it. The right fork leads to Salisbury."

Tak jest w oryginale, czyli 3-4 mile, co daje kilka kilometrów.

Pozdrawiam.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

To jest właśnie ten fragment! :P A więc to hiszpańska tłumaczka przełożyła "three or four miles" na "pięć lub sześć kilometrów". I wszystko jasne. :P Dziękuję za rozwiązanie "zagadki".

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.