Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
Mariusz 70

Muzyka a wojna

Rekomendowane odpowiedzi

Ramy czasowe faktycznie nagiete,ale ubawic, ubawilo :lol:

Zreszta jak tu nie doceniac ponadczasowosci wschodniego folkloru: :rolleyes:

http://www.youtube.com/watch?v=ZnGRHdv2WHc&feature=related

Edytowane przez Mariusz 70

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
bavarsky   

Nie raz zdarzało się widzieć orkiestry pułkowe maszerujące ramię w ramię z żołnierzami, śpiew pieśni radosnych, podnoszących na duchu, zagrzewających do walki.

Czy tak było również w roku 1831?

"Nie słyszałem ani jednego śpiewu- pisał Skrzyneckiemu, ks. Adam Czartoryski 1 kwietnia 1831, opisując mu spotkanie z kolumnami wojska naszego, które widział, wracając do Warszawy z pola bitwy pod Dębem Wielkim. Jest konieczne, ażeby żołnierz śpiewał w marszu, a nawet idąc na nieprzyjaciela. Niech śpiewa piosenki dawne, nim powstaną nowe. Dlaczego nie nakazać, aby muzyki pułkowe grały. Trzeba przecież użyć wszelkich sposobów wpojenia armii wesołości i zapału".

"Książę uważasz - odpowiedział na to 2 kwietnia Skrzynecki - że nasi żołnierze nie śpiewają. Trzeba jednak zauważyć, że cały naród nie śpiewa o wiele więcej, a już najmniej jego bardowie. Jakaż niezbadana senność ogarnęła nas wszystkich, doprowadzając do marazmu niemal."

Czyżbyśmy powetowali sobie śpiew? Toż w pamiętnych dniach pełnych grozy podczas pierwszej bitwy pod Wawrem, a następnie Grochowem, pamiętniki dywizyjne ostały się we wzmiankach, o tym jak to strzelcy piesi dywizji Szembeka i Żymirskiego, ze śpiewem na ustach rozpoczynali ataki na kolumny rosyjskie wyłaniające się z lasu.

Przechowały i ślad tego, że już Chłopicki powstrzymywał ten zapał, gasząc te śpiewy. Istnieje przecież rozkaz dzienny zabraniający "wiwatowania w obliczu nieprzyjaciela", ślad wymowny gniewu Chłopickiego, odgłos jego powiedzenia "dość tej karczemki".

I Skrzynecki gasił zapał, tłumił zarówno śpiewy żołnierza, jak grę muzyki pułkowej. Chciał wojny spokojnej, bez entuzjazmu i radości; dlatego nie rozdał nawet chorągwi wojsku, tak że nie owiane dymem prochowym, dostały się później przy kapitulacji Modlina, w ręce nieprzyjaciela.

Edytowane przez bavarsky

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Ciekawe,tyle ze ramy czasowe ponownie nie te. ;)

Do tematu wracajac.Wstyd,ale o rodzimych piesniach z okresu Wielkiej Wojny zupelne tu wszyscy zapomnieli.Proponuje zaniedbanie naprawic:

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Czegos z Korpusow Polskich w Rosji szukalem.Niestety na razie bezskutecznie.Tutaj wesola i nieznana piosenka ilustrowana wprawdzie zdjeciami Dywizji Syberyjskiej,ale jak sadze mogli ja i wczesniejsi ochotnicy w Rosji spiewac:

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Tego chyba jeszcze nie było. Najbardziej znaną włoską pieśnią z okresu Wielkiej Wojny jest "La Leggenda del Piave" (znana także jako "La canzone del Piave").

Godna odnotowania z kilku względów:

 

1. Podoba mi się.

 

2. Wykonywana i popularna do dziś. 

 

3. Przez kilka lat pełniła podobno funkcję hymnu Włoch (1943-1946).

 

4. Stanowi w sumie opis (oczywiście skrócony) włoskich działań wojskowych w czasie tej wojny.

 

5. Ciekawostką jest, że zgodnie z tekstem tej pieśni Włosi w 1915 roku zaczęli od obrony.

"L'esercito marciava per raggiunger la frontiera,
per far contro il nemico una barriera
".

Czyli: 

"Armia (włoska) maszerowała, aby osiągnąć granicę,
aby stworzyć zaporę przeciwko wrogowi". (tłum. Bruno W.)

 

5. Korygowano nieco tekst. Na przykład - pierwotnie jeden z fragmentów (dotyczący klęski włoskiej pod Caporetto) brzmiał:

"Ma in una notte triste si parlò di tradimento"

Czyli:

"Ale w smutną noc mówiono (mówiliśmy) o zdradzie"

Zmieniono ten fragment na:

"Ma in una notte triste si parlò di un fosco evento"

Czyli:

"Ale w smutną noc mówiono (mówiliśmy) o ponurym wydarzeniu". (tłum. Bruno W.)

 

6. Pieśń trafiła do literatury i kinematografii. Szczególnie zwracam uwagę na "Mały światek Don Camilla" (autor Giovannino Guareschi) i film z Fernandelem i Gino Cervi na podstawie tej książki. 

 

Zob.:

https://it.wikipedia.org/wiki/La_canzone_del_Piave

https://en.wikipedia.org/wiki/La_Leggenda_del_Piave

https://www.youtube.com/watch?v=fhCQxa85PMI

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.