Skocz do zawartości

angela111

Użytkownicy
  • Zawartość

    7
  • Rejestracja

  • Ostatnia wizyta

O angela111

  • Tytuł
    Ranga: Uczeń

Poprzednie pola

  • Specjalizacja
    Inna

Informacje o profilu

  • Płeć
    Kobieta
  1. Trudny do rozczytania rękopis

    Dzięki za uzupełnienie, brakowało mi w tym parę zdań. A tak w ogóle, to masz na mysli trzecioklasistę z liceum, prawda ? Dość trudno jest przerbnąć przez niektóre fragmenty i nie chcę dopowiadać sobie niektórych słów, bo chociażby patrząc na ten dokument który sama próbowałam przełożyć i Wasze to widzę że są momentami znaczne różnice, po prostu tak mi pasowało do kontekstu i tak też sobie wstawiłam... natomiast, ostateczną wersję przyjmuję Waszą. Dokumenty same w sobie na pewno nie są jakieś super interesujące, tj. ich treść, bo dotyczy tylko żydowskich korzeni, ale niestety takie zadanie zostało mi przydzielone. Jeszcze raz wielkie dzięki za pomoc, bo moja wersja zadziwiająco się różni w niektórych fragmentach
  2. Trudny do rozczytania rękopis

    Nie mogę mieć żadnych wymagań jeśli za to nie płacę. I tak mi wiele pomogliście już i na prawdę jestem wdzięczna za to co już udało się "odszyfrować". Tak więc, jeśli się uda to dobrze, jeśli nie to też... nie powiem że dobrze ale i tak już bardzo ułatwiliście mi zadanie, bo mam jakąś podstawę do prezentacji. Uznajmy że nie ma żadnego terminu i nie trzeba tej sprawy traktować priorytetowo Dzięki jeszcze raz, Tobie actrix oraz Tobie Capricornus, widać macie wsprawniejsze oko od niejednej Pani bibliotekarki które przyglądały się tym rękopisom Pozdrawiam Aga!
  3. Trudny do rozczytania rękopis

    Capricornus, pedantyczne oko Linki są poprawne, tylko nie klikaj proszę na zdjęcie, bo tak często bywa że wtedy się powiększa, na fotosiku chyba przechodzi do następnego w galerii. By powiększyć trzeba tylko kliknąć na lupę z napisem: "powiększ" pomiędzy hiperłączami do następnego i kolejnego zdjęcia w galerii.
  4. Trudny do rozczytania rękopis

    Jeden wygasł mi wcześniej i "reuplodowałam" tylko że nie ten co trzeba chyba. actrix, przepraszam. Reszta się zgadza, tj. pokrywa ze wcześniejszymi. Ok, podsumujmy. Wszystkie linki się zgadzają. Pierwsze linki które dodałam w I poście i ostatnim poście się pokrywają. Przełożenie: "Stało się u mnie Szczebrzeszynie? dnia iedynastego/:dwudziestego trzeciego:/kwietnia Tysiac Osmset Trzydziestego piątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się starozakonny Izrael Maymann kramarz tu w Szczebrzeszynie zamieszkały lat dwadzieścia jeden liczący,..." NATOMIAST trzeci link i pierwszy link z pierwszego postu są identyczne i tu tkwił błąd. bo ten dokument który reuplodowałam i był tłumaczony przez atrix był wkońcu poprawny. Innymi słowy: atrix przetłumaczył dobry tekst który potem wygasł. A w pierwszym poście powieliłam jeden dokument w I i III poście. Roztargniona Aga pozdrawia Drugi link w pierwszym poście i ostanim sie zgadzają. Przełożenie: "Działo się jak wyżej - Stawił się Josek Abrachamowicz Kraft ojciec nowo poślubionego w zastępstwie Rabina (1 słowo) wraz z starozakonnym Szlamą Joskowiczem Kraft kawalerem furmanem w Warszawie pod liczbą (jakąś tam) przy ulicy Solec zamieszkałym urodzonym w teyże z Joska Abrachamowicza i (S, F)Taygi Jemklon małżonką lat dwadziescia pięć wieku liczacym i Ilaną Jemkloioną Gielgraś panną w Warszawie pod liczbą..." Trzeci link w pierwszym poście to powielony pierwszy link, a poprawny link znajdował się w poście atrixa oraz w ostatnim moim poście, tj. trzeci
  5. Trudny do rozczytania rękopis

    Hmm... trochę dziwna sytuacja z tymi linkami, nie wiem dlaczego tamten wygasnął. Jeszcze raz może wrzucę, tak dla pewności. Chociaż jakby popatrzeć na końcówki tych hiperłączy sa identyczne :/ http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1cb0ae4bbd975f4d.html http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/891c75a24d7efcc2.html http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d021c5ae665a805a.html Wydaję mi się że niczego nie poplątałam :/ Capricornus, domyśliłam się że to co napisał atrix, tj. "No to tak zaczyna się ta pisanina " nie stanowi integralnej części tego rękopisu, więc spokojnie, nie wprowadziło mnie to w błąd Tak czy siak, tak samo jak atrixowi jestem winna podziękowania. dziękuję. Teraz przyglądając się maszynopisowi faktycznie człowiek zaczyna dostrzegać powoli że jest to możliwe do rozczytania. Ale te słowa, zawody które wyszyły już z użytku trochę utrudniają sprawę.
  6. Trudny do rozczytania rękopis

    Nieprawdpodobne że udało się to Panu odczytać. Dziękuję za pomoc. Mój adres e-mail to: angela3222@interia.pl na wypadek gdyby ktoś chciał się ze mną skontaktować w sprawie tych rękopisów.
  7. Cześć, jak widzicie jestem nowa na forum i z góry przepraszam jeśli zamieściłam ten temat w nieodpowiednim dziale. Chodzi o to że potrzebuję "przełożyć" tekst napisany najprawdpodobniej w neogotyku na maszynopis, potrzebuję tego do moich ćwiczeń. Niestety nie daję sobie zupełnie rady z trzema dokumentami (blisko 2 strony A4), których za nic nie mogę rozczytać. Mogę wychwycić tylko pojedyńcze słowa ewentualnie zdania, ale żeby chociażby przepisać te całe 3 dokumenty... Nie daje sobie po prostu rady. Szukałam już pomocy nawet u Pań z biblioteki UWr, ale one też nie dały rady. Jeśli ktoś jest w stanie rozczytać poniższe dokumenty proszę o kontakt. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/02c75d50f8860371.html http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/84902f0b4fde76b2.html http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6671bb12f99e287c.html Jakoś skanów nie będzie lepsza, ten niewyraźny obraz to kwestia dużego zniszczenia tych dokumentów. Chyba były trochę zalane. Z góry dziękuję za czas
×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.