Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
szakal

Dziwny dokument

Rekomendowane odpowiedzi

Tomasz N   

A co tu jest trudnego w odczytaniu. Piękna polszczyzna. Pełnomocnictwo dla Piotra Steinhausera. Podpisał August(us) Rex

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Tomasz N   

Podpis wygląda na oryginalny Augusta II Mocnego, który wtedy panował. Możesz pokazać górę dokumentu ?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Mamy datę rzymską MDCCXIII plus Piotra Steinhausera - czyli August II Mocny.

Dopisek: i jeszcze (Jan Jerzy) Przebendowski podskarbi wielki koronny w czasach Augusta Mocnego.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
szakal   

Wyżej nic nie ma jest to cała strona ale na odwrocie coś jest

Scan5.jpg

oczywyście jeszcze mam pare dokumentów nie mam pojęcia co to jest

kolejny:

4RD2lWi.jpg

kolejny:

NT0ckQ.jpg

Edytowane przez szakal

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
szakal   

Nie mam pojęcia czy odczytacie ostatni dokument to chyba jakiś lekarz pisał ;D

g2lmk085h.jpg2aVY7r.jpg

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Tłumaczenie ad hoc drugiego pisma, dokonane przez mojego syna, który zna dobrze język chorwacki (należy jednak wziąć istotne poprawki - zdaniem tłumaczącego - na straszliwe archaizmy i emfazę rodem "z epoki"):

"Czeska Praga 26.10.1838

Umiłowany i Szanowny Panie!

Drogi Przyjacielu!

Autorem (raczej - inspiratorem przyp. Bruno W.) tego mojego krótkiego listu jest książę Lubomirski, jeden z najbardziej szlachetnych i rodzimych młodych polsko-słowiańskich magnatów/władców, który w pełni poznawszy swojego narodu roszczenia, potrzeby i chęci, o ile możliwe krzepko i usilnie nad ich spełnieniem pracuje, którego imię wśród największych synów matki naszej słowiańskiej pierwsze i przednie miejsce zajmuje. Ja, życząc aby młode (…) naszego kochanego narodu (…), chwalę (dosłowne tłumaczenie - z kontekstu wynika, że raczej - "proszę" przyp. Bruno W.) was drogi Panie: jemu jako jednemu z naszych najbardziej niezawodnych ilirskich rodaków i szczęśliwemu pisarzowi, który swoim żywotem wykazał chęć was poznać i tak mnie prosi aby Wam tą krótką wiadomość napisał – życząc aby wasze zapoznanie się z tym szlachetnym słowiańskim Panem korzystnym będzie dla Was i waszego rodu, jeszcze Was (...) proszę, przez Pana (...)".

Jak należy rozumieć, jest to "list polecający" dla księcia Lubomirskiego (którego? - może Kazimierza Lubomirskiego, skoro w 1838 roku jest "młody"), który wyraził życzenie poznać Ivana Kukuljevića Sakcinskiego. Napisany przez jakiegoś przedstawiciela diaspory chorwackiej w Pradze.

Nie znam się kompletnie na dokumentach archiwalnych, ich wartości, zasadach przechowywania itp. - ale w mojej ocenie obydwa pisma są bardzo cenne i warto byłoby nimi zainteresować odpowiednie instytucje. Drugie pismo może mieć istotne znaczenie historyczne, wręcz emocjonalne - dla Chorwatów. Postać Ivana Kukuljevića Sakcinskiego jest dla nich bardzo ważna, czego dowodem jest chociażby to, że ma on swój pomnik w zagrzebskim parku Zrinjevac.

Dopisek:

Z trzecim pismem nie podejmuję się "walczyć". Moja wiedza o języku francuskim jest zbyt szczątkowa. Natomiast wiele mówi podpis - Auguste Barbier.

Edytowane przez Bruno Wątpliwy

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Tłumaczenie ad hoc drugiego pisma, dokonane przez mojego syna, który zna dobrze język chorwacki (należy jednak wziąć istotne poprawki - zdaniem tłumaczącego - na straszliwe archaizmy i emfazę rodem "z epoki"):

"Czeska Praga 26.10.1838

Umiłowany i Szanowny Panie!

Drogi Przyjacielu!

Autorem (raczej - inspiratorem przyp. Bruno W.) tego mojego krótkiego listu jest książę Lubomirski, jeden z najbardziej szlachetnych i rodzimych młodych polsko-słowiańskich magnatów/władców, który w pełni poznawszy swojego narodu roszczenia, potrzeby i chęci, o ile możliwe krzepko i usilnie nad ich spełnieniem pracuje, którego imię wśród największych synów matki naszej słowiańskiej pierwsze i przednie miejsce zajmuje. Ja, życząc aby młode (…) naszego kochanego narodu (…), chwalę (dosłowne tłumaczenie - z kontekstu wynika, że raczej - "proszę" przyp. Bruno W.) was drogi Panie: jemu jako jednemu z naszych najbardziej niezawodnych ilirskich rodaków i szczęśliwemu pisarzowi, który swoim żywotem wykazał chęć was poznać i tak mnie prosi aby Wam tą krótką wiadomość napisał – życząc aby wasze zapoznanie się z tym szlachetnym słowiańskim Panem korzystnym będzie dla Was i waszego rodu, jeszcze Was (...) proszę, przez Pana (...)".

Jak należy rozumieć, jest to "list polecający" dla księcia Lubomirskiego (którego? - może Kazimierza Lubomirskiego, skoro w 1838 roku jest "młody"), który wyraził życzenie poznać Ivana Kukuljevića Sakcinskiego. Napisany przez jakiegoś przedstawiciela diaspory chorwackiej w Pradze.

Nie znam się kompletnie na dokumentach archiwalnych, ich wartości, zasadach przechowywania itp. - ale w mojej ocenie obydwa pisma są bardzo cenne i warto byłoby nimi zainteresować odpowiednie instytucje. Drugie pismo może mieć istotne znaczenie historyczne, wręcz emocjonalne - dla Chorwatów. Postać Ivana Kukuljevića Sakcinskiego jest dla nich bardzo ważna, czego dowodem jest chociażby to, że ma on swój pomnik w zagrzebskim parku Zrinjevac.

Dopisek:

Z trzecim pismem nie podejmuję się "walczyć". Moja wiedza o języku francuskim jest zbyt szczątkowa. Natomiast wiele mówi podpis - Auguste Barbier.

Brunon ma rację. W każdym razie byle nie Allegro!

PS.

Piękne papiery. Gdzie się takie znajduje?

Edytowane przez TyberiusClaudius

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
szakal   

Znalazłem go jakieś 10 lat temu w domu po pradziadkach było jeszcze wiele innych dokumentów ale mama spaliła dla niej to był tylko papier było by tego więcej ale trudno tylko to się uchowało

a te "niby" bardzo cenne znaleziska wygrzebałem ich podczas porządków domowych.

hmm przypomniało mi się coś jeszcze ale nie wiem czy to znajdę

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Tyberiuszu, to już było nader niepotrzebne. ;) Ale rzeczywiście - dokumenty w mojej ocenie imponujące. Jakbym miał drugi z nich to bym już leciał do Ambasady Chorwacji, aby coś ofiarować w imię przyjaźni między narodami. ;)

Dopisek: ciekawe co powiedzą bardziej francuskojęzyczni o trzecim. Moim zdaniem - też będzie bomba.

Edytowane przez Bruno Wątpliwy

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.