Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
TyberiusClaudius

Nazwy państw - pochodzenie

Rekomendowane odpowiedzi

Etymologia większości nazw państw to na ogół jedynie przypuszczenia, co do Bułgarii wskazuje się np. na: zwierzę - sobola (Bulgha), na Proto-Bułgarów, w powiązaniu z germańskim "burg": "burgi, purgoi, burgoi" - "utrzymujące fortece/grody/zamki, wskazuje się też na rzekę Wołgę.

No i zawsze ważnym jest kto nazywa, bo taki Izrael bywa np. nazywany: Al-Kiyān aş-Şihyawnī, czyli Byt Syjonistyczny, bądź Al-Kiyān al-Muḥtall czyli Okupowany Byt.

Za to taka Burkina Faso ma dość prostą etymologię, wzięto dwa słowa z dwóch głównych języków tego kraju (: diula i moré), co znaczy: "Kraj prawych ludzi".

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Nazwa Germany ( tak jest w ang.) to już inna sprawa. Trzeba łączyć ją z ludem Germanów. A czy nazwę Deutchland też łączymy z Germanami. Chyba nie?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Deutschland łączy się raczej z różnymi zbliżonymi formami w różnych językach typu: Tyskland, Duitsland, Tiutschlant, mające mieć prawdopodobne źródło w starowysokoniemieckim: "diutisc", czyli "należący do ludzi", a ta forma z germańskiego: "thiuda" ("theoda") czyli: "ludzie".

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jakie? Państw na świecie, przynajmniej tych uznawanych w miarę powszechnie przez społeczność międzynarodową - jest około 200. ;) Trudno się nimi wszystkimi zająć. Geneza ich nazw jest różna, często niejasna. Ale - bardzo często nazwa jest tworzona od nazwy narodu. Tego, który - mówiąc w uproszczeniu - państwo "utworzył". Pochodzenie nazwy owego narodu - to już inna, często skomplikowana kwestia.

Odnośnie do wskazanych przez Tyberiusza nazw państw:

[Warto przy tym zauważyć, że Tyberiusz posłużył się nazwami w języku polskim, co jest np. bardzo istotne w przypadku Niemiec (Niemców). Oni sami takim terminem się nie określają, podobnie Anglicy, czy Francuzi nie używają takiego określenia w stosunku do nich - zob. wypowiedzi wyżej].

1. Dania - najprawdopodobniej od duńskiego Danmark. Mark - kraj, pole, łan. Czyli Dan i mark - to "kraj Danów". W. Walczak, Dania, Warszawa 1984, s. 47.

2. Niemcy - często etymologię słowa "Niemcy" wiąże się z określeniem "niemi" lub "niezrozumiali", to znaczy nie mówiący w zrozumiałym - tj. słowiańskim języku.

3. Bułgaria - ogólnie od tureckiego ludu Bułgarów, który podbił część bałkańskich Słowian, a potem uległ całkowitej slawizacji, a szczegóły wyjaśnił Secesjonista.

Edytowane przez Bruno Wątpliwy

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Co do Danii istnieje też inna koncepcja, "dhen" - niski, płaski (j. protoindoeuropejski) i "mark" - marchia, jako "kraj graniczny", "las graniczny".

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
prologyk   

Heh nigdy się nad tym nie zastanawiałem tak na dobrą sprawę, a na wikipedii nie ma wyjaśnień pochodzenia nazw?

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

(...)

ale w Bengalii (nie wiem dlaczego mam ten kraj nazywać Bangladesz)

(...)

Bo to jednak historycznie nie jest Bengal, tylko jego część.

A nowy twór przybrał sobie nazwę (w bengalskim): গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ, co w zlatynizowanej formie daje nam: w transliteracji - Bāṁlādeś, w transkrypcji - Bangladesz. W nazwie nowej Ludowej Republiki nie ma słowa, które w trb. dałoby Bangal, a w trl. Baṁgāl.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.