Skocz do zawartości
  • Ogłoszenia

    • Jarpen Zigrin

      Zostań naszym fanem. Obserwuj nas w social mediach : )   12/11/2016

      Daj się poznać jako nasz fan oraz miej łatwy i szybki dostęp do najnowszych informacji poprzez swój ulubiony portal społecznościowy.    Obecnie można nas znaleźć m.in tutaj:   Facebook: http://www.facebook.com/pages/Historiaorgp...19230928?ref=ts Twitter: http://twitter.com/historia_org_pl Instagram: https://www.instagram.com/historia.org.pl/
    • Jarpen Zigrin

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum   12/12/2016

      Przewodnik użytkownika - jak pisać na forum. Krótki przewodnik o tym, jak poprawnie pisać i cytować posty: http://forum.historia.org.pl/topic/14455-przewodnik-uzytkownika-jak-pisac-na-forum/
aniart

Wspólny Język Świata Starożytnego

Rekomendowane odpowiedzi

Jakie opracowania językoznawców wskazują, że Nowak pochodzi od Neumann?

Jak brzmienie słowa zmieniało się w czasie: bo jak widać morfologicznie to są odmienne.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
aniart   

Wracając do głównego tematu:

ROZKŁAD SŁÓW I WYRAŻEŃ HEBRAJSKICH PRZY UŻYCIU JĘZYKA ANGIELSKIEGO

Zakres tematyczny:

Bóg i śmierć:

Adonaj = add-on ['æd.αn]- dodatek; I [aı]- ja Ja dodatek / Ja dodaję

Pan

Szadaj = shadow [ζæd.əυ]- cień, ułuda, widmo, śledzić; I [aı]- ja Ja ułuda (cień) / Ja śledzę

Wszechmogący

Adon Olam = add-on – dodatek; all [כ:l]- wszystko; am [æm]- jestem Jestem dodatkiem do wszystkiego

Pan Świata

Hamakom Mi szeberach = ha [ha:]- okrzyk radości; man [mæn]- człowiek; come [kΛm]-przychodzić; me [mı]- mnie; share [ζər]- dzielić się; bear US [ber]- znieść; ah [a:]- okrzyk bólu / ache [eık]- ból

„Ten, który wszechobecny jest, niechaj nas pocieszy”

Ha, człowiek przychodzi do mnie, (żeby) dzielić się bólem / pomóc w zniesieniu bólu

bikur cholim = be [bi]- być; cure US [kjυr]- leczyć; hold US [hoυld]- trzymać; him [hım]- go

stowarzyszenie nawiedzające chorych być, leczyć (i) trzymać go

szeloszim = share [ζər]- dzielić się, uczestniczyć; loss [los]- strata, utrata ; him [hım]- jego, go

czas żałoby uczestniczyć w jego stracie

Chewra Kadisza = have [həv]- mieć; ram [ræm]- baran; can [kæn]- móc; dish [diζ]- półmisek;

Święte Stowarzyszenie danie, at [әt]- przy mieć barana, móc (być) przy półmisku

Kult:

Shabbat [ζæb'æt] = shabby ['ζæbı]- nędzny, podły, nieuczciwy; at [æt]- przy, w W podłości

Szabat

Sukot = sue [su]- błagać, prosić / sew [səυ]- szyć ; cot [kot]- szopa, szałas Prosić o szałas /szyć (namiot)

Święto Szałasów / Namiotów

Kol Nidre = call [kכ l]- wołać, wzywać, domagać się; need [nid]- potrzebować; ray [reı]- promień

liturgia poranna potrzebować (i) domagać się promienia

szacharit = shan't [ζant]- nie będzie; harm US [ha:rm]- szkodzić; it [ıt]- ono,to, on, ona

modlitwa poranna nie będziesz jej szkodzić, czyli nie zepsujesz jej (modlitwy)

mincha = mean [min]- średni, środek; ha [ha:]- okrzyk radości ha, środek (dnia)

modlitwa południowa

neila = nay [neı]- nie; lack [læk]- brakować nie może (jej) brakować

modlitwa zamykająca

Szemone esre = share [ζər]- dzielić się; monarch ['monək]- monarcha; as [əz]- jak, jako; ray [reı]

modlitwa główna Dzielcie się monarchą jako promieniem

Pożywienie:

kaszer / koszer = cow [kaυ]- krowa; share US [ζər]- dzielić się / co-[kəυ-], wspólnie; share

koszerne (jedzenie) Dzielić się krową / Dzielić się wspólnie (pożywieniem)

Szechita = shed [ζər]- produkować np. krew, pozbyć się; hit [hıt]- uderzenie, ugodzić; at [æt]- w

żydowski sposób uboju celne uderzenie aby pozbyć się krwi

bedika = bad [bæd]- zły, niezdrowy; it [ıt]- ono; can [kæn]- móc ono może (być) złe

badanie (mięsa)

terefa = tear [teər]- rwać; eff [ef]- przeklinać, at [æt]- przy przeklinać przy rwaniu (mięsa)

trefne

kaszrut = cash [keəζ]- gotówka, zapłata; root [rut]- korzeń, podstawa podstawa zapłaty

zasady rytualnego odżywiania się

Obrzezanie:

orla = or [כ®]- lub, albo, bo inaczej, czy, czyli; lad [læd]- chłopiec lub chłopiec

napletek

mohel = mow [məυ]- ścinać, kosić; help [help]- pomoc, pomocnik pomocnik w ścinaniu

osoba dokonująca obrzezania

sandek = sun [sΛn]- słońce; deck [dek]- pokrywać, zdobić; zdobić słońce

osoba na której łonie dokonuje się obrzezanie

sandeket = sun [sΛn]- słońce; deck [dek]- pokrywać, zdobić; at [әt]- przy przy zdobieniu słońca

osoba obecna przy obrzezaniu, głównie babka dziecka

brit hamila = breed [bri:d]- rozmnażać; ham [hæm]- mięso; in [ın]- w; lad [læd]- chłopiec rozmnażać mięso w chłopca (odnosi się do inżynierii genetycznej)

przymierze obrzezania

bechor = ban [bæn]- zabronić; horde US [hכ:rd]- duża grupa ludzi / be [bi]- być; chore US [tζכ:r]- obowiązek zabronić dużej grupie ludzi*/ być obowiązkiem

pierworodny

*odnosi się do ofiar składanych z syna pierworodnego

bechorim = ban [bæn]; horde US [hכ:rd]; him [hım]- jemu, mu zabronić ludziom (ofiar dla) niego

pierworodni synowie /be [bi]; chore US [tζכ:r]; him [hım] być (dla) niego obowiązkiem

cdn.

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
aniart   

ROZKŁAD SŁÓW I WYRAŻEŃ HEBRAJSKICH PRZY UŻYCIU JĘZYKA ANGIELSKIEGO

(cd.)

Zakres tematyczny:

Stworzenie, relacja Bóg - człowiek i śmierć:

Adam Kadmon = add [æd], dodawać; ham [hæm]- mięso (wieprzowe); cad [kæd]- łajdak; mourn [mכn]- opłakiwać, być w żałobie, płakać, lamentować Dodać mięso wieprzowe* Opłakiwać łajdaka

pierwszy człowiek

* tłumaczy dlaczego Żydzi nie jedzą wieprzowiny

Al Ha-Nissim = all US [a:l]- wszystko; ha [ha:]- okrzyk radości; knees [ni:z]- klęczy, him [hım]- jemu, mu Wszystko (przed) nim klęczy

Modlitwa mówiąca o cudach jakich doświadczył naród żydowski

Kaddisz = cad [kæd]- łajdak; dish [diζ]- półmisek, danie Danie (z) łajdaka

modlitwa odmawiana przez żałobników

kittel = kit [kıt]- wyposażenie, worek; tell [tel]- powiedzieć, poznawać, kazać kazać (zrobić) wyposażenie / poznać worek

biały strój symbolizujący całun

Malach ha-Mawet = mal- [mæl-]- źle, niepoprawnie; ah [a:]- okrzyk bólu / ache [eık]- ból, boleć; ha [ha:]- okrzyk radości; man [mæn]- człowiek; vet [vet]- badać kogoś lub coś uważnie, aby sprawdzić czy się nadaje Badać człowieka, ha ból / ach źle

anioł śmierci

Kult i święta:

Talmud ['tæl.mυd] US ['ta:l-] = tall US [ta:l]- wysoki, niesłychany, przesadny; mood [mu:d]- nastrój Wysoki nastrój

Talmud

kohen = co-[kəυ-], wspólnie; hen [hen]- kobieta lub dziewczyna, szczególnie którą się lubi wspólnie z kobietą, dziewczyną (odnosi się do prostytucji świątynnej)

kapłański potomek z rodu kapłanów Świątyni Jerozolimskiej

maariw = mark US [ma:rk]- oznaczać, zwracać uwagę, wyróżniać; eve [iv]- wigilia, przeddzień wyróżnij wigilię (zwróć uwagę na dzień wcześniejszy)

nabożeństwo wieczorne

cholent = hold US [hoυld]- trzymać, utrzymywać się; end [end]- koniec utrzymać się do końca (dotrwać do końca)

danie szabasowe

szofar = show US [ζoυ]- pokazywać, ukazać się; far US [fa:r]- daleko ukaż się daleko

róg barani, w który dmie się szczególnie w Nowy Rok

Purim = pour US [pכ:r]- nalewać; him [hım]- jemu, mu Nalej mu

Święto upamiętniające ocalenie Żydów, w czasie którego się oni upijają

Sukot = sue [su]- błagać, prosić / sew [səυ]- szyć ; cot [kot]- szopa, szałas Prosić o szałas / szyć (namiot)

Święto Szałasów / Namiotów

Pesach = pass US [pæs]- przechodzić obok, mijać / pest [pest]- zaraza, plaga, szkodnik; ah [a:]- wyraża m.in. przyjemność, zaskoczenie, ból; Ach, mija (dzień) lub przechodzi obok (Słońce) / Ach, plaga (szkodników)

Święto Paschy

chol ha-moed = hold US [hoυld]- powstrzymać; ha [ha:]- okrzyk radości; mow [məυ]- ścinać, kosić; add [æd]- dodawać / aid [eıd]- pomoc Powstrzymaj ha pomoc przy ścinaniu (zboża)

dni powszednie okresu świątecznego, środkowe dni Świąt Namiotów i Paschy, kiedy należy ograniczyć zwykłe prace

Rosh Hashana [rαζ.hæζ'a:.nə] = rush [rΛζ]- pędzić, gwałtownie przyspieszać; hash [hæζ]- błąd, bigos, galimatias; ah [a:]- wyraża m.in. zrozumienie, przyjemność, zaskoczenie; no [nəυ]- nie Ach, nie pędźmy w błąd / galimatias

Rosz Ha-Szana – święto żydowskiego Nowego Roku, obchodzone we wrześniu

Yom Kippur [jαm.kı'pυə®] US [ja:m'kıp.ə] = y'am [j'æm]- do siebie / y'all US [ja:l]- do wszystkich; keep [ki:p]- pozostawać; pure [pjυə®]- czysty Abym / Abyśmy pozostali czyści

Jom Kippur – Dzień Pojednania

Hanukkah ['ha:.nə.kə] = ha [ha:]- okrzyk radości; no [nəυ]- nie; can [kən]- móc Ha, (nikt) nie może / Ha, brak pozwolenia

Chanuka – ośmiodniowe święto światła wypadające w grudniu

chanukija = ha [ha:]- okrzyk radości; nobody [nəυ.bə.di]- nikt; keen [kin]- gorliwy, gwałtownie pożądający, yeah [jeə]- tak ha, nikt (nie jest) tak gwałtownie pożądający (gorliwy)

współczesna nazwa ośmioramiennego świecznika chanukowego

Zaręczyny, ślub, wspólne życie i rozstanie:

tenaim = ten [ten]- dziesięć; I'm [aım]- ja jestem mam dziesięć lat (jestem dziesięciolatkiem)*

uroczystość zaręczyn

* odnosi się do wieku zaręczonego w dawnych czasach

erusin = err US [er]- błądzić; use [juz]- używać, mieć zwyczaj; keen [kin]- gorliwy, gwałtownie pożądający gorliwie używać i mieć zwyczaj błądzić

wstępna część ceremonii ślubnej, w czasie której pan młody nakłada narzeczonej na palec obrączkę

szechina = share [ζər]- dzielić; him [hım]- go, jego; now [naυ]- teraz dzielić się nim teraz*

harmonia małżonków

* dotyczy dawnego wielożeństwa u Żydów

ona = owe [əυ]- być winnym <dłużnym> / own US [oυn]- posiadać, uznawać; now [naυ]- teraz teraz być winnym (to żonie) / teraz posiadać (ją)

okres, w którym mąż ma obowiązek podejmować współżycie płciowe z żoną

get = get [get]- dostać, otrzymać, zdobyć dostać (rozwód, pieniądze)

akt rozwodowy wręczany żonie przez męża

(...)

Udostępnij tego posta


Odnośnik do posta
Udostępnij na innych stronach
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.

×

Powiadomienie o plikach cookie

Przed wyrażeniem zgody na Warunki użytkowania forum koniecznie zapoznaj się z naszą Polityka prywatności. Jej akceptacja jest dobrowolna, ale niezbędna do dalszego korzystania z forum.